Skip to main content

وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ   ( يس: ٦٨ )

And (he) whom
وَمَن
А кому
We grant him long life
نُّعَمِّرْهُ
Мы даём долголетие
We reverse him
نُنَكِّسْهُ
того Мы переворачиваем
in
فِى
в
the creation
ٱلْخَلْقِۖ
его сложении.
Then will not
أَفَلَا
Разве ж не
they use intellect?
يَعْقِلُونَ
уразумеют они?

Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna. (Yāʾ Sīn 36:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?

English Sahih:

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? ([36] Ya-Sin : 68)

1 Abu Adel

А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело]. Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?