Skip to main content
وَمَن
А кому
نُّعَمِّرْهُ
Мы даём долголетие
نُنَكِّسْهُ
того Мы переворачиваем
فِى
в
ٱلْخَلْقِۖ
его сложении.
أَفَلَا
Разве ж не
يَعْقِلُونَ
уразумеют они?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?

1 Абу Адель | Abu Adel

А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело]. Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Кому даем Мы долгую жизнь, того делаем горбатым в его стане. Ужели они не рассудят?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении. Разве ж они не уразумеют?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Того, кому дана долгая жизнь, Мы делаем согбенным. Неужели же они не разумеют?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тех, кому Мы даруем долголетие, Мы из сильных делаем немощными. Неужели они не понимают и не постигают Нашей силы и способности сделать это, чтобы знать, что ближайшая жизнь - преходящий мир, а вечна будущая жизнь?

6 Порохова | V. Porokhova

Кому Мы жизнь долгую даруем, Тому Мы спину гнем с годами, - Ужель и этого они не разумеют?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?

Тело и ум старого человека становятся такими же слабыми, какими они были в первые годы его жизни. Неужели же люди не задумываются над собственной слабостью и беспомощностью? Воистину, они обязаны использовать все свои умственные и физические способности для повиновения и поклонения Всемогущему Господу.