Skip to main content

وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( يس: ٦٩ )

And not
وَمَا
Und nicht
We taught him
عَلَّمْنَٰهُ
haben wir ihn gelehrt
[the] poetry
ٱلشِّعْرَ
das Dichten
and not
وَمَا
und nicht
it is befitting
يَنۢبَغِى
ziemt es sich
for him
لَهُۥٓۚ
für ihn.
Not
إِنْ
Nicht
it
هُوَ
(ist) es,
(is) except
إِلَّا
außer
a Reminder
ذِكْرٌ
eine Ermahnung
and a Quran
وَقُرْءَانٌ
und ein Qur'an.
clear
مُّبِينٌ
deutlicher

Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun. (Yāʾ Sīn 36:69)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur'an, ([36] Ya-Sin : 69)

English Sahih:

And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran ([36] Ya-Sin : 69)

1 Amir Zaidan

Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran,