وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ( ص: ٦ )
wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
Dhe brofi
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
paria
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
ani
أَنِ
that
që
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
"Vazhdoni
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
dhe duroni
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
me
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
zotat tuaj!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
this
kjo (është)
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
njëmend një gjë
yurādu
يُرَادُ
intended
(që) synohet.
Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad (Ṣād 38:6)
English Sahih:
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (Sad [38] : 6)
Sherif Ahmeti:
Paria nga mesi i tyre shkoi duke i thënë njëri-tjetrit: vazhdoni të jeni të qëndrueshëm në adhurimin e zotave tuaj, pse kjo është një gjë e kurdisur (Sad [38] : 6)