Skip to main content

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
Dhe brofi
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
paria
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
ani
أَنِ
that
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
"Vazhdoni
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
dhe duroni
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
me
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
zotat tuaj!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
this
kjo (është)
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
njëmend një gjë
yurādu
يُرَادُ
intended
(që) synohet.

Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad (Ṣād 38:6)

English Sahih:

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (Sad [38] : 6)

Sherif Ahmeti:

Paria nga mesi i tyre shkoi duke i thënë njëri-tjetrit: vazhdoni të jeni të qëndrueshëm në adhurimin e zotave tuaj, pse kjo është një gjë e kurdisur (Sad [38] : 6)

1 Feti Mehdiu

dhe paria e tyre u nisën: “Shkoni dhe me durim vazhdoni adhurimin e zotërve tuaj. Kjo është punë që na duhet”