Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
Ju këshillon ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
فِىٓ
concerning
lidhur me
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
fëmijët tuaj
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
për mashkullin
mith'lu
مِثْلُ
like
(është) sikurse
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
hise
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
e dy femrave
fa-in
فَإِن
But if
e nëse
kunna
كُنَّ
there are
ato janë
nisāan
نِسَآءً
(only) women
gra
fawqa
فَوْقَ
more (than)
më shumë se
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
dy
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
atëherë për to
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
(janë) dy të treta
مَا
(of) what
të asaj çfarë
taraka
تَرَكَۖ
he left
ai ka lënë
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
kānat
كَانَتْ
(there) is
ajo është
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
një
falahā
فَلَهَا
then for her
atëherë për të
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
(është) gjysma
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
e për prindërit e tij
likulli
لِكُلِّ
for each
për secilin
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
njërin
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
nga ata dy
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
(është) një e gjashta
mimmā
مِمَّا
of what
nga ajo çfarë
taraka
تَرَكَ
(is) left
ai ka lënë
in
إِن
if
nëse
kāna
كَانَ
is
është
lahu
لَهُۥ
for him
për të
waladun
وَلَدٌۚ
a child
një fëmijë
fa-in
فَإِن
But if
e nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yakun
يَكُن
is
është
lahu
لَّهُۥ
for him
për të
waladun
وَلَدٌ
any child
një fëmijë
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
dhe e trashëgojnë atë
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
dy prindërit e tij
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
atëherë për nënën e tij
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
(është) një e treta
fa-in
فَإِن
And if
e nëse
kāna
كَانَ
are
janë
lahu
لَهُۥٓ
for him
për të
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
vëllezër
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
atëherë për nënën e tij
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
(është) një e gjashta
min
مِنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
ndonjë porosie
yūṣī
يُوصِى
he has made
(që) ai porosit
bihā
بِهَآ
[of which]
me të
aw
أَوْ
or
apo
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
ndonjë borxhi
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
baballarët tuaj
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
dhe djemtë tuaj
لَا
not
nuk
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
dini ju
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
cili prej tyre
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
(është) më afër
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
(në) dobi
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
(si) obligim
mina
مِّنَ
from
nga
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
Allahu
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
kāna
كَانَ
is
është
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
i Urtë

Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:11)

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 11)

Sherif Ahmeti:

All-llahu ju urdhëron për (çështen e trashigimit) fëmijët tuaj: për mashkullin hise sa për dy femra; nëse janë (trashëgimtare) vetëm femra, dy e më shumë, atyre ju takojnë dy të tretat e pasurisë që trashëgohet; nëse është një femër, asaj i takon gjysma; për prindërit, për seilinnga ata, lu takon e gjashta nga ajo që ka lënë (i vdekuri) nëse ka fëmijë; e nëoftëse (i vdekuri) nuk ka fëmijë e atë e trashëgojnë (vetëm) prindërit, atëherë nënës së tij i takon një e treta; në qoftë se ai (i vdekuri) ka vëllezër, nënës së tij itakon vetëm një e gjashta, (kjo e drejtë në trashëgim bëhet) pasi të kryhet (vasijjeti) që ka lënë dhe pasi të lahet borgji; ju nuk dini se kush është më afër dobisë suaj. (Ky përcaktim është) Urdhër nga All-llahu. Vërtet All-llahu është më i Dijshmi, më i Urti (An-Nisa [4] : 11)

1 Feti Mehdiu

All-llahu ju këshillon për fëmijët tuaj: mashkullit i takon aq sa u takon dy femraave. E nëse janë më shumë se dy femra, atyre u takon dy të tretat nga ajo që ka lanë, e nëse është vetëm një, asaj i takon gjysma. Kurse prindërve: çdonjërit prej tyre – një e gjashta e asaj që ka lënë, nëse ka fëmijë. Po nëse nuk ka fëmijë dhe e kanë trashëguar prindërit, atëherë nënës së tij i takon një e treta. Po në qoftë se ka vëllezër, atëherë nënës së tij i bie një e gjashta, pasi të zbatohet porosia që ka lënë, ose të paguhet borxhi. Ju nuk dini cilin keni më të afërt – prindërit apo djemtë tuaj. Ky është obligim i All-llahut! – Vërtetë All-llahu është i urtë dhe di shumë