Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

Instructs you
يُوصِيكُمُ
Empfiehlt euch
Allah
ٱللَّهُ
Allah
concerning
فِىٓ
hinsichtlich
your children
أَوْلَٰدِكُمْۖ
eurer Kinder;
for the male
لِلذَّكَرِ
Für einem Mann
like
مِثْلُ
(gibt es) das gleiche, wie
(the) portion
حَظِّ
(der) Anteil
(of) two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(von) zwei Frauen.
But if
فَإِن
Dann falls
there are
كُنَّ
sie sind
(only) women
نِسَآءً
Frauen,
more (than)
فَوْقَ
mehr
two
ٱثْنَتَيْنِ
(als) zwei,
then for them
فَلَهُنَّ
dann für sie
two thirds
ثُلُثَا
(gibt es) zwei Drittel,
(of) what
مَا
was
he left
تَرَكَۖ
er hinterließ.
And if
وَإِن
Und falls
(there) is
كَانَتْ
sie ist
(only) one
وَٰحِدَةً
eine,
then for her
فَلَهَا
dann für sie (gibt es)
(is) half
ٱلنِّصْفُۚ
die Hälfte.
And for his parents
وَلِأَبَوَيْهِ
Und für seine Eltern,
for each
لِكُلِّ
für jeden
one
وَٰحِدٍ
einzelnen
of them
مِّنْهُمَا
von beiden
a sixth
ٱلسُّدُسُ
(gibt es) ein Sechstel,
of what
مِمَّا
von dem
(is) left
تَرَكَ
was er hinterließ,
if
إِن
falls
is
كَانَ
es gibt
for him
لَهُۥ
für ihn
a child
وَلَدٌۚ
ein Kind.
But if
فَإِن
Aber falls
not
لَّمْ
nicht
is
يَكُن
es gibt
for him
لَّهُۥ
für ihn
any child
وَلَدٌ
ein Kind
and inherit[ed] him
وَوَرِثَهُۥٓ
und ihn beerben
his parents
أَبَوَاهُ
seine Eltern,
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
dann für seine Mutter
(is) one third
ٱلثُّلُثُۚ
(gibt es) ein Drittel.
And if
فَإِن
Und falls
are
كَانَ
es gibt
for him
لَهُۥٓ
für ihn
brothers and sisters
إِخْوَةٌ
Geschwister,
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
dann für seine Mutter
(is) the sixth
ٱلسُّدُسُۚ
(gibt es) ein Sechstel
from
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
any will
وَصِيَّةٍ
einem Vermächtnis,
he has made
يُوصِى
(welches) er festgesetzt hat
[of which]
بِهَآ
davon
or
أَوْ
oder
any debt
دَيْنٍۗ
einer Schuld.
Your parents
ءَابَآؤُكُمْ
Eure Eltern
and your children
وَأَبْنَآؤُكُمْ
und eure Kinder,
not
لَا
nicht
you know
تَدْرُونَ
wißt ihr
which of them
أَيُّهُمْ
welche von ihnen
(is) nearer
أَقْرَبُ
(ist) näher
to you
لَكُمْ
zu euch
(in) benefit
نَفْعًاۚ
in Nutzen.
An obligation
فَرِيضَةً
Eine Verpflichtung
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِۗ
Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is
كَانَ
ist
All-Knowing
عَلِيمًا
Allwissend,
All-Wise
حَكِيمًا
Allweise.

Yūşīkum Allāhu Fī 'Awlādikum Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu Fa'in Kāna Lahu 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu Min Ba`di Waşīyatin Yūşī Bihā 'Aw Daynin 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan Farīđatan Mina Allāhi 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah empfiehlt euch hinsichtlich eurer Kinder; Einem männlichen Geschlechts kommt ebensoviel zu wie der Anteil von zwei weiblichen Geschlechts. Wenn es aber (ausschließlich) Frauen sind, mehr als zwei, dann stehen ihnen zwei Drittel dessen zu, was er hinterläßt; wenn es (nur) eine ist, dann die Hälfte. Und den Eltern steht jedem ein Sechstel von dem zu, was er hinterläßt, wenn er Kinder hat. Wenn er jedoch keine Kinder hat und seine Eltern ihn beerben, dann steht seiner Mutter ein Drittel zu. Wenn er Brüder hat, dann steht seiner Mutter (in diesem Fall) ein Sechstel zu. (Das alles) nach (Abzug) eines (etwaigen) Vermächtnisses, das er festgesetzt hat, oder einer Schuld. Eure Väter und eure Söhne - ihr wißt nicht, wer von ihnen euch an Nutzen näher steht. (Das alles gilt für euch) als Verpflichtung von Allah. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allweise. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 11)

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 11)

1 Amir Zaidan

ALLAH gebietet euch hinsichtlich eurer Kinder, dem Kind männlichen Geschlechts das Gleiche (an Erbteilen) zu geben wie zwei Kindern weiblichen Geschlechts. Und sollten sie (die Kinder) nur Frauen und mehr als zwei sein, so bekommen sie Zweidrittel dessen, was man hinterlassen hat. Und sollte es sich nur um eine einzige Frau handeln, so bekommt sie die Hälfte. Und für seine Eltern, jedes Elternteil bekommt ein Sechstel dessen, was man hinterlassen hat, wenn man Kinder hat. Wenn man jedoch keine Kinder hat und (nur) seine Eltern ihn beerben, dann bekommt seine Mutter das Drittel. Und wenn er Geschwister hat, dann bekommt seine Mutter das Sechstel nach (der Vollstreckung) des Testaments, das man hinterlegt hat, und nach (der Begleichung) der Schulden. - Eure Eltern und eure Kinder, ihr wißt nicht, welche von ihnen euch am ehesten nützen. - Dies ist ein Gebot von ALLAH. Gewiß, ALLAH bleibt allwissend, allweise.