Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
فِىٓ
concerning
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
mith'lu
مِثْلُ
like
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
fa-in
فَإِن
But if
kunna
كُنَّ
there are
nisāan
نِسَآءً
(only) women
fawqa
فَوْقَ
more (than)
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
مَا
(of) what
taraka
تَرَكَۖ
he left
wa-in
وَإِن
And if
kānat
كَانَتْ
(there) is
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
falahā
فَلَهَا
then for her
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
likulli
لِكُلِّ
for each
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
mimmā
مِمَّا
of what
taraka
تَرَكَ
(is) left
in
إِن
if
kāna
كَانَ
is
lahu
لَهُۥ
for him
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lahu
لَّهُۥ
for him
waladun
وَلَدٌ
any child
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
fa-in
فَإِن
And if
kāna
كَانَ
are
lahu
لَهُۥٓ
for him
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣī
يُوصِى
he has made
bihā
بِهَآ
[of which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
لَا
not
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
lakum
لَكُمْ
to you
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:11)

Sahih International:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 11)

1 Mufti Taqi Usmani

Allah directs you concerning your children: for a male there is a share equal to that of two females. But, if they are (only) women, more than two, then they get two-thirds of what one leaves behind. If she is one, she gets one-half. As for his parents, for each of them, there is one-sixth of what he leaves in case he has a child. But, if he has no child and his parents have inherited him, then his mother gets one-third. If he has some brothers (or sisters), his mother gets one-sixth, all after (settling) the will he might have made, or a debt. You do not know who, out of your fathers and your sons, is closer to you in benefiting (you). All this is determined by Allah. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise.