Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

Instructs you
يُوصِيكُمُ
size tavsiye eder
Allah
ٱللَّهُ
Allah
concerning
فِىٓ
hakkında
your children
أَوْلَٰدِكُمْۖ
çocuklarınız(ın alacağı miras)
for the male
لِلذَّكَرِ
erkeğe
like
مِثْلُ
kadar
(the) portion
حَظِّ
payı
(of) two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
iki kadının
But if
فَإِن
eğer
there are
كُنَّ
iseler
(only) women
نِسَآءً
kadın
more (than)
فَوْقَ
fazla
two
ٱثْنَتَيْنِ
ikiden
then for them
فَلَهُنَّ
onlarındır
two thirds
ثُلُثَا
üçte ikisi
(of) what
مَا
ne
he left
تَرَكَۖ
bıraktıysa
And if
وَإِن
ve eğer (çocuk)
(there) is
كَانَتْ
ise
(only) one
وَٰحِدَةً
yalnız bir kadın
then for her
فَلَهَا
onundur
(is) half
ٱلنِّصْفُۚ
(mirasın) yarısı
And for his parents
وَلِأَبَوَيْهِ
ana babasından
for each
لِكُلِّ
her
one
وَٰحِدٍ
birinin
of them
مِّنْهُمَا
vardır
a sixth
ٱلسُّدُسُ
altıda bir hissesi
of what (is) left
مِمَّا تَرَكَ
bıraktığı mirasta
if
إِن
eğer
is
كَانَ
varsa
for him
لَهُۥ
onun (ölenin)
a child
وَلَدٌۚ
çocuğu
But if
فَإِن
eğer
not is
لَّمْ يَكُن
yok da
for him
لَّهُۥ
onun
any child
وَلَدٌ
çocuğu
and inherit[ed] him
وَوَرِثَهُۥٓ
ve ona varis oluyorsa
his parents
أَبَوَاهُ
ana babası
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
anasına düşer
(is) one third
ٱلثُّلُثُۚ
üçte bir
And if
فَإِن
eğer
are
كَانَ
varsa
for him
لَهُۥٓ
onun
brothers and sisters
إِخْوَةٌ
kardeşleri
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
anasının payı
(is) the sixth
ٱلسُّدُسُۚ
altıda birdir
from after
مِنۢ بَعْدِ
(bu hükümler) sonradır
any will
وَصِيَّةٍ
vasiyyetten
he has made
يُوصِى
yapacağı
[of which] or
بِهَآ أَوْ
ya da
any debt
دَيْنٍۗ
borcundan
Your parents
ءَابَآؤُكُمْ
babalarınız
and your children
وَأَبْنَآؤُكُمْ
ve oğullarınızdan
not you know
لَا تَدْرُونَ
bilmezsiniz
which of them
أَيُّهُمْ
hangisinin
(is) nearer
أَقْرَبُ
daha yakın olduğunu
to you
لَكُمْ
size
(in) benefit
نَفْعًاۚ
fayda bakımından
An obligation
فَرِيضَةً
bunlar koyulmuş haklardır
from
مِّنَ
tarafından
Allah
ٱللَّهِۗ
Allah
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is All-Knowing
كَانَ عَلِيمًا
bilendir
All-Wise
حَكِيمًا
hikmet sahibidir

yûṣîkümü-llâhü fî evlâdiküm liẕẕekeri miŝlü ḥażżi-l'ünŝeyeyn. fein künne nisâen fevḳa-ŝneteyni felehünne ŝülüŝâ mâ terak. vein kânet vâḥideten felehe-nniṣf. veliebeveyhi likülli vâḥidim minhüme-ssüdüsü mimmâ terake in kâne lehû veled. feil lem yekül lehû veledüv veveriŝehû ebevâhü feliümmihi-ŝŝülüŝ. fein kâne lehû iḫvetün feliümmihi-ssüdüsü mim ba`di veṣiyyetiy yûṣî bihâ ev deyn. âbâüküm veebnâüküm. lâ tedrûne eyyühüm aḳrabü leküm nef`â. ferîḍatem mine-llâh. inne-llâhe kâne `alîmen ḥakîmâ. (an-Nisāʾ 4:11)

Diyanet Isleri:

Allah çocuklarınız hakkında, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer kadınlar ikinin üstünde ise, bırakılanın üçte ikisi onlarındır; şayet bir ise yarısı onundur. Ana babadan her birine, ölenin çocuğu varsa yaptığı vasiyetten veya borcundan arta kalanın altıda biri, çocuğu yoksa, anası babası ona varis olur, anasına üçte bir düşer. Kardeşleri varsa, altıda biri annesinindir; babalarınız ve oğullarınızdan menfaatçe hangisinin size daha yakın olduğunu siz bilmezsiniz. Bunlar Allah tarafından tesbit edilmiştir. Doğrusu Allah bilendir, Hakim olandır.

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, evladınız hakkında size şunu tavsiye eder: Erkeğin payı, iki kızın payı kadardır. Kızlar, ikiden fazlaysa terekenin üçte ikisi onlarındır, kız bir taneyse yarısı onun. Bir çocuğu varsa anayla babanın her birine, terekenin altıda biri kalır. Çocuğu yok da anasıyla babası mirasçı olursa üçte biri ananındır. Kardeşleri varsa bıraktığı maldan, vasiyeti yerine getirildikten ve borcu ödendikten sonra kalanın altıda biri anaya aittir. Babalarınızdan, oğullarınızdan hangisi, size daha faydalıdır, bilemezsiniz. Bu, Allah'tan farzdır. Şüphe yok ki Allah her şeyi bilir, hikmet sahibidir.