Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
consume
يَأْكُلُونَ
verzehren
wealth
أَمْوَٰلَ
(den) Besitz
(of) the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰ
der Waisen
wrongfully
ظُلْمًا
ungerechterweise,
only
إِنَّمَا
nur
they consume
يَأْكُلُونَ
verzehren sie
in
فِى
in
their bellies
بُطُونِهِمْ
ihren Bäuchen
fire
نَارًاۖ
ein Feuer
and they will be burned
وَسَيَصْلَوْنَ
und sie werden ausgesetzt werden
(in) a Blazing Fire
سَعِيرًا
einer Feuerglut.

'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmaá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihim Nārāan Wa Sayaşlawna Sa`īrāan. (an-Nisāʾ 4:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 10)

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. ([4] An-Nisa : 10)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht aufbrauchen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer. Und sie werden in die Gluthitze hineingeworfen werden.