Skip to main content
وَلْيَخْشَ
Und sollen fürchten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
لَوْ
falls
تَرَكُوا۟
sie hinterließen
مِنْ
von
خَلْفِهِمْ
hinter ihnen
ذُرِّيَّةً
Nachkommenschaft
ضِعَٰفًا
schwache,
خَافُوا۟
sie bangen würden
عَلَيْهِمْ
um sie,
فَلْيَتَّقُوا۟
so sollen sie gottesfurcht haben
ٱللَّهَ
(vor) Allah
وَلْيَقُولُوا۟
und sie sollen sagen
قَوْلًا
Worte.
سَدِيدًا
treffende

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen sollen sich fürchten, die, wenn sie schwache Nachkommenschaft hinterließen, um sie bangen würden; darum sollen sie sich vor Allah hüten und treffende Worte sagen.

1 Amir Zaidan

Und Ehrfurcht sollen diejenigen haben, die, wenn sie nach ihrem Verscheiden minderjährige Kinder hinterlassen würden, um diese besorgt wären. So sollen sie Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handeln und ein angebrachtes Wort sprechen.

2 Adel Theodor Khoury

Fürchten sollen sich diejenigen, die, wenn sie selbst schwache Nachkommen hinterlassen würden, besorgt um sie wären. Sie sollen Gott fürchten und zutreffende Worte sprechen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und fürchten sollen sich diejenigen, die, wenn sie schwache Nachkommen hinterließen, für sie bangen würden; Allah sollen sie fürchten und geziemende Worte sprechen.