Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

And let fear
وَلْيَخْشَ
பயப்படட்டும்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
if they left
لَوْ تَرَكُوا۟
அவர்கள் விட்டுச் சென்றால்
from
مِنْ
இருந்து
behind
خَلْفِهِمْ
அவர்களுக்குப் பின்
offspring
ذُرِّيَّةً
ஒரு சந்ததியை
weak
ضِعَٰفًا
பலவீனர்கள்
(and) they would have feared
خَافُوا۟
பயப்படுவார்கள்
about them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
So let them fear
فَلْيَتَّقُوا۟
ஆகவே அவர்கள் அஞ்சட்டும்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
and let them speak
وَلْيَقُولُوا۟
இன்னும் அவர்கள் சொல்லட்டும்
words
قَوْلًا
சொல்லை
appropriate
سَدِيدًا
நேர்மையானது

Walyakhshal lazeena law tarakoo min khalfihim zurriyyatan di'aafan khaafoo 'alaihim falyattaqul laaha walyaqooloo qawlan sadeedaa (an-Nisāʾ 4:9)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தாங்கள் மரணித்தால் தங்களுக்குப்பின் உள்ள பலவீனமான (தமது) சந்ததிகளுக்கு என்ன நிலைமை ஆகும் என்று பயப்படுகிறார்களோ அதுபோன்று அவர்கள் பிற (உறவினர்களின்) அநாதைகளின் விஷயத்திலும் பயந்து கொள்ளட்டும். அவர்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளட்டும். மேலும், நேர்மையான வார்த்தையை சொல்லட்டும்.

English Sahih:

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. ([4] An-Nisa : 9)

1 Jan Trust Foundation

தங்களுக்கு பின்னால் பலஹீனமான சந்ததிகளை விட்டுச் சென்றால் (அவர்களுடைய நிலை என்னவாகும் என்று) அஞ்சுகிறார்களோ அவர்கள் பயந்து (முன் ஜாக்கிரதை நடவடிக்கைகளை எடுத்துக்) கொள்ளட்டும்; மேலும் அல்லாஹ்வை அஞ்சி, இதமான வார்த்தைகளையே அவர்கள் சொல்லட்டும்.