Skip to main content

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

And let fear
وَلْيَخْشَ
И пусть боятся
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые,
if
لَوْ
если бы
they left
تَرَكُوا۟
оставляли они
from
مِنْ
позади самих
behind
خَلْفِهِمْ
позади самих
offspring
ذُرِّيَّةً
(некое) потомство
weak
ضِعَٰفًا
слабое,
(and) they would have feared
خَافُوا۟
боялись бы они
about them
عَلَيْهِمْ
за них.
So let them fear
فَلْيَتَّقُوا۟
Пусть же и они остерегаются
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and let them speak
وَلْيَقُولُوا۟
и пусть говорят они
words
قَوْلًا
слово
appropriate
سَدِيدًا
точное.

Wa Līakhsha Al-Ladhīna Law Tarakū Min Khalfihim Dhurrīyatan Đi`āfāan Khāfū `Alayhim Falyattaqū Allāha Wa Līaqūlū Qawlāan Sadīdāan. (an-Nisāʾ 4:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть опасаются те, которые боялись бы за своих немощных потомков, если бы им пришлось оставить их после себя. Пусть они боятся Аллаха и говорят слово правильное.

English Sahih:

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. ([4] An-Nisa : 9)

1 Abu Adel

И пусть опасаются те, которые, если бы оставляли позади себя слабое потомство [малолетних детей], боялись бы за них (что по отношению к ним будут поступать несправедливо и они останутся бедными). Пусть же они [попечители сирот и другие] остерегаются (наказания) Аллаха (сохраняя имущество сирот, хорошо воспитывая их и не причиняя им страданий) и пусть говорят (им) слово правильное [справедливые и добрые речи]!