Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
consume
يَأْكُلُونَ
поедают
wealth
أَمْوَٰلَ
имущество
(of) the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰ
сирот
wrongfully
ظُلْمًا
по несправедливости,
only
إِنَّمَا
лишь
they consume
يَأْكُلُونَ
поедают они
in
فِى
в
their bellies
بُطُونِهِمْ
свои животы
fire
نَارًاۖ
огонь,
and they will be burned
وَسَيَصْلَوْنَ
и будут они гореть
(in) a Blazing Fire
سَعِيرًا
в пламени!

'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmaá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihim Nārāan Wa Sayaşlawna Sa`īrāan. (an-Nisāʾ 4:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнем и будут гореть в Пламени.

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. ([4] An-Nisa : 10)

1 Abu Adel

Поистине те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости, они лишь пожирают в свои животы огонь, и будут они гореть в пламени [в Аду]!