Skip to main content

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

And let fear
وَلْيَخْشَ
और चाहिए कि डरें
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
if
لَوْ
अगर
they left
تَرَكُوا۟
वो छोड़ जाऐं
from
مِنْ
अपने पीछे से
behind
خَلْفِهِمْ
अपने पीछे से
offspring
ذُرِّيَّةً
औलाद
weak
ضِعَٰفًا
कमज़ोर
(and) they would have feared
خَافُوا۟
वो ख़ौफ़ खाऐं
about them
عَلَيْهِمْ
उन पर
So let them fear
فَلْيَتَّقُوا۟
पस चाहिए कि वो डरें
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
and let them speak
وَلْيَقُولُوا۟
और चाहिए कि वो कहें
words
قَوْلًا
बात
appropriate
سَدِيدًا
दुरुस्त

Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan di'afan khafoo 'alayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan (an-Nisāʾ 4:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और लोगों को डरना चाहिए कि यदि वे स्वयं अपने पीछे अपने निर्बल बच्चे छोड़ते तो उन्हें उन बच्चों के विषय में कितना भय होता। तो फिर उन्हें अल्लाह से डरना चाहिए और ठीक सीधी बात कहनी चाहिए

English Sahih:

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. ([4] An-Nisa : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों को डरना (और ख्याल करना चाहिये) कि अगर वह लोग ख़ुद अपने बाद (नन्हे नन्हे) नातवॉ बच्चे छोड़ जाते तो उन पर (किस क़दर) तरस आता पस उनको (ग़रीब बच्चों पर सख्ती करने में) ख़ुदा से डरना चाहिये और उनसे सीधी तरह बात करना चाहिए