Skip to main content

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١١٥ )

waman
وَمَن
And whoever
Dhe kushdo që
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
(i) kundërvihet
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
të dërguarit
min
مِنۢ
from
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
what
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has) become clear
(i) qartësohet
lahu
لَهُ
to him
atij
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
(of) the guidance
udhëzimi
wayattabiʿ
وَيَتَّبِعْ
and he follows
dhe ai ndjek
ghayra
غَيْرَ
other than
tjetër përveç
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugës
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
së besimtarëve
nuwallihi
نُوَلِّهِۦ
We will turn him
Ne do ta kthejmë atë
مَا
(to) what
(tek) ajo çfarë
tawallā
تَوَلَّىٰ
he (has) turned
ai është kthyer
wanuṣ'lihi
وَنُصْلِهِۦ
and We will burn him
dhe do ta djegin atë
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(in) Hell
(në) xhehenem
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil it is
dhe sa i keq
maṣīran
مَصِيرًا
(as) a destination
(është) si destinim.

Wa mai yushaaqiqir Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahul hudaa wa tattabi' ghaira sabeelil mu'mineena nuwallihee ma tawallaa wa nuslihee Jahannama wa saaa'at maseeraa (an-Nisāʾ 4:115)

English Sahih:

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers – We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination. (An-Nisa [4] : 115)

Sherif Ahmeti:

Kush ikundërvihet të dërguarit, pasi që iështë bërë eqatë e vërteta dhe ndjek rrugë tjetër nga ajo e e besimtarëve, Ne e lëmë në atë që ka zgjedhur (në dynja) e e fusim në Xhehennem. Përfundim i keq është ai (An-Nisa [4] : 115)

1 Feti Mehdiu

Kush i kundërshton Profetit, pasi që ai ia sqaron rrugën e drejtë, dhe shkon rrugës e cila nuk është rrugë e besimtarit, do ta lëshojmë të bëjë çka të dojë dhe ta hudhim në xhehennem. Sa vend i tmerrshëm është ai