Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ   ( النساء: ١٢٦ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Dhe për Allahun
مَا
(is) what
(është) ajo çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wamā
وَمَا
and what
dhe ajo çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
tokë
wakāna
وَكَانَ
and is
dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
muḥīṭan
مُّحِيطًا
All-Encompassing
Gjithëpërfshirës.

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu bikulli shai'im muheetaa (an-Nisāʾ 4:126)

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. (An-Nisa [4] : 126)

Sherif Ahmeti:

Vetëm të All-llahut janë ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë. All-llahu ka përfshirë çdo send (An-Nisa [4] : 126)

1 Feti Mehdiu

Gjithë çka ka në qiej dhe në tokë është e All-llahut; dhe All-llahu i përfshinë në dijeninë e tij të gjitha