وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ( النساء: ١٣٢ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Dhe për Allahun
mā
مَا
(is) whatever
(është) ajo çfarë
fī
فِى
(is) in
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wamā
وَمَا
and whatever
dhe ajo çfarë
fī
فِى
(is) in
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
tokë.
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
Dhe mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
Allahu
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
(si) Garantues.
Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ 4:132)
English Sahih:
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (An-Nisa [4] : 132)
Sherif Ahmeti:
Të All-llahut janë gjithë ç’ka në qiej e ç’ka në tokë. Mjafton që All-llahu është ipërkujdesshëm (An-Nisa [4] : 132)