Skip to main content

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا  ( النساء: ٢ )

waātū
وَءَاتُوا۟
And give
Dhe jepuni
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
(to) the orphans
jetimëve
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
pasuritë e tyre
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
exchange
e ndërroni
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
të keqen
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
with the good
me të mirën
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
consume
i hani
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
pasuritë e tyre
ilā
إِلَىٰٓ
with
me
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
your wealth
pasuritë tuaja
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
vërtet ajo
kāna
كَانَ
is
është
ḥūban
حُوبًا
a sin
një mëkat
kabīran
كَبِيرًا
great
i madh

Wa aatul yataamaaa amwaalahum wa laa tatabad dalul khabeesa bittaiyibi wa laa taakulooo amwaalahum ilaaa amwaalikum; innahoo kaana hooban kabeeraa (an-Nisāʾ 4:2)

English Sahih:

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin. (An-Nisa [4] : 2)

Sherif Ahmeti:

Bonjakëve (jetimëve) jepini kur të rriten pasurinë e tyre, dhe mos e ndërroni të pastërtin (mallin tuaj që e keni halall) me të ndytin (me haramin) edhe mos ehani pasurinë e tyre (të përzier) me asurinë tuaj, pse ky është mëkat i madh (An-Nisa [4] : 2)

1 Feti Mehdiu

Kurse bonjakëve dorzonu pasurinë e tyre, mos e përzieni të keqen me të mirën dhe mos hani pasuritë e tyre me pasuritë tuaja; ajo, njëmend, do të ishte mëkat i madh