Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا   ( النساء: ٥١ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ke parë
ilā
إِلَى
[towards]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
një pjesë
mina
مِّنَ
of
nga
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book?
Libri?
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
Ata besojnë
bil-jib'ti
بِٱلْجِبْتِ
in the superstition
në kotësi
wal-ṭāghūti
وَٱلطَّٰغُوتِ
and the false deities
dhe zota të rremë
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dhe (u) thonë
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
mohuan
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
"Këta
ahdā
أَهْدَىٰ
(are) better guided
(janë) më të udhëzuar
mina
مِنَ
than
sesa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
besuan
sabīlan
سَبِيلًا
(as to the) way
(si) një rrugë

Alam tara ilal lazeena 'ootoo naseebam minal kitaabi yu'minoona bil Jibti wat Taaghooti wa yaqooloona lillazeena kafaroo haaa ulaaa'i ahdaa minal lazeena aamanoo sabeelaa (an-Nisāʾ 4:51)

English Sahih:

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? (An-Nisa [4] : 51)

Sherif Ahmeti:

A nuk u vure re atyre që iy është dhënë pjesë nga libri? Besojnë idhuj e djallëzi dhe për ata që nuk besuan thonë: “Këta janë në rrugë të drejtë, se ata që besuan!” (An-Nisa [4] : 51)

1 Feti Mehdiu

A nuk i sheh ata të cilëve u është dhënë një pjesë Libri, besojnë në idole dhe djallë, dhe për ata që nuk besuan thonë: “Ata janë në rrugë më të drejtë se besimtarët”