Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا   ( النساء: ٥١ )

Do not
أَلَمْ
Hast nicht
you see
تَرَ
du gesehen
[towards]
إِلَى
zu
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
a portion
نَصِيبًا
ein Teil
of
مِّنَ
von
the Book?
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift?
They believe
يُؤْمِنُونَ
Sie glauben
in the superstition
بِٱلْجِبْتِ
an die Zauberei
and the false deities
وَٱلطَّٰغُوتِ
und die falschen Götter
and they say
وَيَقُولُونَ
und sagen
for those who
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
"These
هَٰٓؤُلَآءِ
"Diese
(are) better guided
أَهْدَىٰ
sind besser rechtgeleitet
than
مِنَ
als
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]
ءَامَنُوا۟
glauben
(as to the) way
سَبِيلًا
(auf dem) Weg.

'Alam Tara 'Ilaá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yu'uminūna Bil-Jibti Wa Aţ-Ţāghūti Wa Yaqūlūna Lilladhīna Kafarū Hā'uulā' 'Ahdaá Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Sabīlāan. (an-Nisāʾ 4:51)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht jene, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde? Sie glauben an Zauberei und falsche Götter und sagen von denen, die ungläubig sind; "Diese da sind eher auf dem rechten Weg geleitet als die Gläubigen." ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 51)

English Sahih:

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? ([4] An-Nisa : 51)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht diejenigen gesehen, denen ein Teil der Schrift gegeben wurde, wie sie den Iman an Adsch-dschibt und At-taghut bekunden und zu denjenigen, die Kufr betrieben haben, sagen; "Diese sind rechtgeleiteter in der Lebensweise als diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben."?!