Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
i Cili
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
ju krijoi ju
min
مِّن
from
prej
turābin
تُرَابٍ
dust
një dheu
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
min
مِن
from
prej
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
një fare
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
min
مِنْ
from
prej
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
një droçke gjaku
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
Ai ju nxjerr ju
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
fëmijë
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
që të arrini
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
pjekurinë tuaj
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
që të jeni
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
të moshuar.
waminkum
وَمِنكُم
and among you
E prej jush (ka)
man
مَّن
(is he) who
ai që
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
i merret shpirti
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُۖ
before
përpara
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
dhe që të arrini
ajalan
أَجَلًا
a term
një afat
musamman
مُّسَمًّى
specified
të caktuar
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dhe ashtu që ju
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
të rrokni.

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon (Ghāfir 40:67)

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (Ghafir [40] : 67)

Sherif Ahmeti:

Ai (All-llahu) është që ju krijoi juve (të parin tuaj) prej dheu, pastaj prej një pike uji, pastaj prej gjakut të ngjizur, mandej ju bën të lindeni si foshnjë e më vonë të arrini pjekurinë, e pastaj të plakeni, e ka prej jush që vdes më herët, e që të gjithë të arrini afatin e caktuar dhe ashtu të kuptoni realitetin (Ghafir [40] : 67)

1 Feti Mehdiu

Ai është, i cili ju krijoi juve prej dheut, pastaj prej pikës së farës, mandej prej gjakut të trashur, pastaj lindni si foshnje dhe arrini kohën e pjekurisë dhe arrini të plakeni. Disa prej jush vdesin më herët dhe të mbërrini momentin e caktuar, ndoshta bëheni të mençur