Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ  ( غافر: ٧٧ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient;
E ti duro!
inna
إِنَّ
indeed
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّۚ
(is) true
(është) i vërtetë.
fa-immā
فَإِمَّا
And whether
E përderisa
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
Ne të shfaqim ty
baʿḍa
بَعْضَ
some
diçka
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
prej asaj çfarë
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
Ne u premtojmë atyre
aw
أَوْ
or
apo
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
Ne të të marrim shpirtin ty
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
atëherë tek Ne
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
ata (do të) kthehen.

Fasbir inna wa'dal laahi haqq; fa immaa nuriyannak ba'dal lazee na'i duhum aw natawaffayannaka fa ilainaa yurja'oon (Ghāfir 40:77)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. (Ghafir [40] : 77)

Sherif Ahmeti:

Ti pra, bëhu i durueshëm; premtimi i All-llahut është i vërtetë. E Neose do të bëjmë të shohishdiçka nga ajo që u premtojmë atyre, ose do ta marrim jetën (pa parë asgjë), e ata vetëm te Ne do të kthehen (Ghafir [40] : 77)

1 Feti Mehdiu

Prandaj kij durim se premtimi i All-llahut është i vërtetë. Ty në dash të tregojmë diçka prej asaj që u premtojmë, në dash ta marim më parë jetën, ata do të kthehen te Ne