Skip to main content

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( فصلت: ٢٣ )

wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
And that
E ajo (ishte)
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption
pandehja juaj
alladhī
ٱلَّذِى
which
të cilën
ẓanantum
ظَنَنتُم
you assumed
ju e pandehnit
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
about your Lord
për Zotin tuaj.
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
It has ruined you
Ai ju shkatërroi ju
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
ashtu që ju u bëtë
mina
مِّنَ
of
prej
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
humbësve.

Wa zaalikum zannukumul lazee zanantum bi-Rabbikum ardaakum fa asbahtum minal khaasireen (Fuṣṣilat 41:23)

English Sahih:

And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers." (Fussilat [41] : 23)

Sherif Ahmeti:

mendimi juaj i gabuar, të cilin e patët ndaj Zotit tuaj, është ai që ju shkatërroi dhe tani jeni më të dëshpruarit (Fussilat [41] : 23)

1 Feti Mehdiu

Dhe ai mendim i juaji, që keni menduar për Zotin tuaj, u ka shkatërruar dhe tani jeni nga të humburit”