Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

naḥnu
نَحْنُ
We
Ne (jemi)
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
miqtë tuaj
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
wafī
وَفِى
and in
dhe në
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
të fundit.
walakum
وَلَكُمْ
And for you
Dhe për ju (ka)
fīhā
فِيهَا
therein
në të
مَا
whatever
çfarëdo që
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
desire
lakmojnë
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
loçkat tuaja
walakum
وَلَكُمْ
and for you
dhe për ju (ka)
fīhā
فِيهَا
therein
në të
مَا
what
çfarëdo që
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
you ask
ju kërkoni.

Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon (Fuṣṣilat 41:31)

English Sahih:

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (Fussilat [41] : 31)

Sherif Ahmeti:

Ne jemi miqtë e juaj në jetën e dunjasë dhe në ahiret, ku do të keni atë që dëshironi dhe gjithçka kërkoni (Fussilat [41] : 31)

1 Feti Mehdiu

Ne jemi miqtë tuaj në jetën e kësaj bote edhe në botën tjetër. Atje do të keni tërë ato që dëshirojnë shpirtërat tuaj dhe çdo send që të kërkoni