Skip to main content

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ  ( فصلت: ٥ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
Dhe ata thonë
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
"Zemrat tona (janë)
فِىٓ
(are) in
akinnatin
أَكِنَّةٍ
coverings
kuti
mimmā
مِّمَّا
from what
prej asaj çfarë
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
ti na fton ne
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
tek ajo
wafī
وَفِىٓ
and in
e brenda
ādhāninā
ءَاذَانِنَا
our ears
veshëve tanë
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
(ka) shurdhësi
wamin
وَمِنۢ
and between us
dhe nga
bayninā
بَيْنِنَا
and between us
mes nesh
wabaynika
وَبَيْنِكَ
and between you
dhe mes teje
ḥijābun
حِجَابٌ
(is) a screen
(është) një perde
fa-iʿ'mal
فَٱعْمَلْ
So work
prandaj ti puno
innanā
إِنَّنَا
indeed, we
vërtet ne
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) working"
(jemi) punëtorë".

Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon (Fuṣṣilat 41:5)

English Sahih:

And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working." (Fussilat [41] : 5)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Zemrat tona janë të mbyllura nga ajo që ti na thërret dhe në veshët tanë kemi shurdhim të rëndë, kështu që nddërmjet nesh edhe ndërmjet teje ekziston një perde, prandaj, ti vepro sipas tëndës e ne vazhdojmë tonën (Fussilat [41] : 5)

1 Feti Mehdiu

“Zemrat tona – thonë ata – janë të izoluara prej asaj që na thërret ti, dhe jemi të shurdhër për atë, ndërsa ndërmjet nesh dhe teje ka një grile (perde), por ti puno se edhe ne do të punojmë”