Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ৫

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ  ( فصلت: ٥ )

And they say
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
"Our hearts
قُلُوبُنَا
"আমাদের অন্তরগুলো
(are) in
فِىٓ
মধ্যে (আছে)
coverings
أَكِنَّةٍ
পর্দাসমূহের
from what
مِّمَّا
তা থেকে যা
you call us
تَدْعُونَآ
আমাদেরকে তোমরা ডাকছো
to it
إِلَيْهِ
তার দিকে
and in
وَفِىٓ
এবং মধ্যে
our ears
ءَاذَانِنَا
আমাদের কানসমূহের
(is) deafness
وَقْرٌ
বধিরতা (রয়েছে)
and between us
وَمِنۢ
মধ্য হতে
and between us
بَيْنِنَا
এবং আমাদের মাঝে
and between you
وَبَيْنِكَ
ও তোমার মাঝে
(is) a screen
حِجَابٌ
পর্দা (রয়েছে)
So work
فَٱعْمَلْ
তুমি তাই কাজ করো
indeed, we
إِنَّنَا
নিশ্চয়ই আমরা
(are) working"
عَٰمِلُونَ
কাজ করে যাচ্ছি"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, তুমি আমাদেরকে যার দিকে ডাক দিচ্ছ তাত্থেকে আমাদের দিল আবরণে ঢাকা আছে, আর আমাদের কানে আছে বধিরতা, আমাদের আর তোমাদের মাঝে আছে এক পর্দা (অর্থাৎ তোমার দীন প্রচারের কারণে আমাদের ও তোমাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটে গেছে), কাজেই তুমি তোমার কাজ কর, আমরা আমাদের কাজ করি।

English Sahih:

And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলে, তুমি যার প্রতি আমাদেরকে আহবান করছ, সে বিষয়ে আমাদের অন্তর আবরণে আচ্ছাদিত,[১] আমাদের কর্ণে আছে বধিরতা[২] এবং তোমার ও আমাদের মধ্যে আছে অন্তরাল। সুতরাং তুমি তোমার কাজ কর এবং আমরা আমাদের কাজ করে যাই।[৩]

[১] أَكِنَّة হল كِنَانٌ এর বহুবচন। এর অর্থঃ আবরণ, পর্দা, অর্থাৎ, আমাদের অন্তর আবৃত ও ঢাকা আছে। কাজেই আমরা তোমার তাওহীদ ও ঈমানের দাওয়াত বুঝতে পারি না।

[২] وَقْرٌ এর প্রকৃত অর্থ হল, (ভারী) বোঝা। এখানে বধিরতা বুঝানো হয়েছে, যা সত্য শোনার পথে অন্তরায় সৃষ্টি করে।

[৩] অর্থাৎ, তোমার ও আমাদের মাঝে এমন অন্তরাল আছে যে, তুমি যা বল, তা শুনতে পাই না এবং তুমি যা কর, তা দেখতেও পাই না। কাজেই তুমি আমাদেরকে আমাদের নিজ অবস্থায় ছেড়ে দাও এবং আমরাও তোমাকে তোমার অবস্থায় ছেড়ে দিই। তুমি আমাদের ধর্মের উপর আমল করো না এবং আমরাও তোমার দ্বীনের উপর আমল করতে পারি না।