Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ৪

بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ   ( فصلت: ٤ )

A giver of glad tidings
بَشِيرًا
(এই কিতাব) সুসংবাদদাতা
and a warner;
وَنَذِيرًا
ও সতর্ককারী
but turn away
فَأَعْرَضَ
কিন্তু বিমুখ হয়েছে
most of them
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অনেকেই
so they
فَهُمْ
সুতরাং তারা
(do) not
لَا
না
hear
يَسْمَعُونَ
শুনে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুসংবাদবাহী ও সাবধানকারী। কিন্তু ওদের অধিকাংশই (এ কুরআন থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, কাজেই ওরা শুনবে না।

English Sahih:

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে,[১] কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিমুখ হয়েছে। সুতরাং ওরা শোনে না। [২]

[১] ঈমানদার ও নেক আমলের অধিকারীদেরকে সফলতা ও জান্নাতের সুসংবাদদাতা এবং মুশরিক মিথ্যাজ্ঞানকারীদেরকে জাহান্নামের ভীতি প্রদর্শনকারী।

[২] অর্থাৎ, চিন্তা-ভাবনা এবং জ্ঞান ও গবেষণার উদ্দেশ্যে শোনে না; যাতে তাদের উপকার হয়। এরই কারণে তাদের অধিকাংশরাই ছিল হিদায়াত থেকে বঞ্চিত।