Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

wala-in
وَلَئِنْ
And verily, if
E nëse
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We let him taste
Ne bëjmë që ai të shijojë
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
një mëshirë
minnā
مِّنَّا
from Us
prej Nesh
min
مِنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
an adversity
një fatkeqësie
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
(që) e prek atë
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he will surely say
ai do të thotë sigurisht
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
"Kjo (është)
لِى
(due) to me
për mua
wamā
وَمَآ
and not
dhe nuk
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
unë mendoj
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
(se) Ora
qāimatan
قَآئِمَةً
(will be) established
do të ndodhë
wala-in
وَلَئِن
and if
e nëse
rujiʿ'tu
رُّجِعْتُ
I am returned
unë kthehem
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
Zoti im
inna
إِنَّ
indeed
vërtet
لِى
for me
për mua
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
Tek Ai
lalḥus'nā
لَلْحُسْنَىٰۚ
(will be) the best"
(do të jetë) njëmend më e mira".
falanunabbi-anna
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform
E Ne do t'i informojmë gjithsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
bimā
بِمَا
about what
për atë çfarë
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ata punuan
walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste
dhe Ne do të bëjmë që ata të shijojnë gjithsesi
min
مِّنْ
of
prej
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
një dënimi
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
të ashpër.

Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez (Fuṣṣilat 41:50)

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. (Fussilat [41] : 50)

Sherif Ahmeti:

E nëse pas të këqiave që e goditë, Ne i japim të mira nga ana Jonë, ai me këmbëngulje do të thotë: “Këtë e kam arritur vet (këtë do ta kemë gjithnjë), e nuk mendoj se do të bëhet kijameti, po, edhe nëse do të kthehem te Zoti im, unë te Ai do të kemë edhe më mirë!” Ne pa tjetër do t’i njoftjmë ata që nuk besuan për atë që punuan dhe do t’u japim të përjetojnë dënim të rëndë (Fussilat [41] : 50)

1 Feti Mehdiu

Kur e bëjmë të shijojë mëshirën Tonë, pas fatkeqësisë që e godit, ai e pohon kategorikisht: “Këtë e kam merituar edhe nuk mendoj se do të vijë momenti i ringjalljes. Por, edhe nëse kthehem te Zoti im, te ai kam vepra të mira”. Ndërsa Ne do t’i lajmërojmë me siguri ata që kanë mohuar se çka kanë punuar dhe pa dyshim do t’i bëjmë të shijojnë dënim të rëndë