Skip to main content

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الشورى: ١٢ )

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
Atij (i përkasin)
maqālīdu
مَقَالِيدُ
(the) keys
çelësat
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
dhe tokës.
yabsuṭu
يَبْسُطُ
He extends
Ai e shtrin
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
furnizimin
liman
لِمَن
for whom
kujtdo që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
dhe e ngushton.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Vërtet Ai
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm.

Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer (aš-Šūrā 42:12)

English Sahih:

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. (Ash-Shuraa [42] : 12)

Sherif Ahmeti:

Të Tij janë çelësat e qiejve e të tokës. Ai begaton shumë atë që do dhe nuk begaton (atë që gjithashtu do). Ai është i gjithdijshëm për çdo send (Ash-Shuraa [42] : 12)

1 Feti Mehdiu

Ai i ka çelësat e qiejve dhe të tokës, Ai furnizon me të madhe kë të dojë, por edhe shkurton. Ai me të vërtetë është i gjithëdijshëm