Skip to main content

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ   ( الشورى: ٣٥ )

wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
And may know
E le ta dinë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
polemizojnë
فِىٓ
concerning
rreth
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
ajeteve Tona
مَا
(that) not
nuk (ka)
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّن
any
asnjë
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of refuge
arrati.

Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees (aš-Šūrā 42:35)

English Sahih:

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape. (Ash-Shuraa [42] : 35)

Sherif Ahmeti:

Ata që i kontestojnë argumenetet Tona, le ta dinë se nuk kanë shpëtim (nuk mund t’i shmangin dënimit) (Ash-Shuraa [42] : 35)

1 Feti Mehdiu

Dhe le ta dinë ata që kontestojnë argumentet tona se nuk kanë ku të ikin