Skip to main content
وَيَعْلَمَ
И пусть знают
ٱلَّذِينَ
те, которые
يُجَٰدِلُونَ
препираются
فِىٓ
о
ءَايَٰتِنَا
Наших знамениях,
مَا
что нет
لَهُم
им
مِّن
никакого
مَّحِيصٍ
спасения

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.

1 Абу Адель | Abu Adel

И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях (приводя ложные доводы), что нет им спасения (от наказания Аллаха)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Чтобы те, которые спорят о наших знамениях, знали, что для них нет убежища.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях, что нет им спасения!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И пусть те, которые оспаривают Наши знамения, знают, что им негде спастись.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах Всевышний - хвала Ему! - сделал это в назидание верующим и чтобы впавшие в заблуждение, погрязшие во лжи, отрицающие знамения Аллаха знали, что они в Его власти и в Его руках, и им нет спасения от Его наказания.

6 Порохова | V. Porokhova

Пусть знают те, Кто спорит о знаменьях Наших, Что нет спасения им никакого.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.

Если человек оспаривает знамения Аллаха, чтобы опровергнуть их своими лживыми измышлениями, то ничто не поможет ему избавиться от наказания, которое обязательно постигнет его.