Skip to main content
أَوْ
Или
يُوبِقْهُنَّ
Он погубит их
بِمَا
за то, что
كَسَبُوا۟
они приобрели,
وَيَعْفُ
и Он прощает
عَن
كَثِيرٍ
многое.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.

1 Абу Адель | Abu Adel

Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Или крушить их за дела, какие усвоили они себе, прощая им многое;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или Он губит их за то, что они приобрели, и прощает многое.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или [, если захочет,] Он пустит [корабли] ко дну за то, что сделали [нечестивцы]. Но сколь много Он прощает!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли).

6 Порохова | V. Porokhova

Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). Но как же много Он прощает!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.

По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждаются в ветре, чтобы отправиться в плавание. Аллах может потопить корабли в море за грехи людей, находящихся на борту, но Аллах милостив к Своим рабам и многое прощает им. Это - ясное знамение для каждого верующего, который терпеливо повинуется Аллаху, даже когда это неприятно и тяжело для его души; который удерживает себя от совершения грехов и воздерживается от проявления негодования, когда на его долю перепадают трудности и несчастья; который благодарит своего Господа в радости и благоденствии, признает Его добродетель, повинуется Ему и использует дарованные Им блага только в угоду Ему. Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу.