Skip to main content

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ   ( الشورى: ٤٨ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
E nëse
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
ata e kthejnë shpinën
famā
فَمَآ
then not
po nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
Ne të dërguam ty
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
mbi ta
ḥafīẓan
حَفِيظًاۖ
(as) a guardian
ruajtës.
in
إِنْ
Not
Nuk (është)
ʿalayka
عَلَيْكَ
(is) on you
mbi ty
illā
إِلَّا
except
veçse
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
kumtimi.
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed
E vërtet Ne
idhā
إِذَآ
when
kur
adhaqnā
أَذَقْنَا
We cause to taste
bëjmë të shijojë
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
njeriu
minnā
مِنَّا
from Us
prej Nesh
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
një mëshirë
fariḥa
فَرِحَ
he rejoices
ai gëzohet
bihā
بِهَاۖ
in it
me të
wa-in
وَإِن
But if
e nëse
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
i godet ata
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
evil
një e keqe
bimā
بِمَا
for what
për shkak të asaj çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
paraprinë
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
duart e tyre
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
njeriu (është)
kafūrun
كَفُورٌ
(is) ungrateful
mosmirënjohës i madh.

Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor (aš-Šūrā 42:48)

English Sahih:

But if they turn away – then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful. (Ash-Shuraa [42] : 48)

Sherif Ahmeti:

Nëse ata (idhujtarët) refuzojnë, Ne nuk të kemi dëruar ty rojë të tyre, ti ke për obligim vetëm komunikimin. Vërtet, kur Ne i dhurojmë njeriut nga ana Jonë ndonjë të mirë, ai gëzohet për të, e kur i godet ndonjë e keqe, që e ka merituar vetë, atëherë njeriu është përbuzës (Ash-Shuraa [42] : 48)

1 Feti Mehdiu

E në qoftë se kthejnë shpinën – ani. Ne ty nuk të kemi dërguar për rojtar të tyre, ti e ke detyrë vetëm të njoftosh. Kur njeriun e bëjmë të shijojë dhuntinë tonë, ai gëzohet për atë, por kur e godet ndonjë e keqe që e ka bërë vetë, njeriu me të vërtetë shumë mohon