Skip to main content

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ   ( الجاثية: ١٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Ai i Cili
sakhara
سَخَّرَ
subjected
nënshtroi
lakumu
لَكُمُ
to you
për ju
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
detin
litajriya
لِتَجْرِىَ
that may sail
që të lundrojnë
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
anijet
fīhi
فِيهِ
therein
në të
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command
me urdhrin e Tij
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
dhe që të kërkoni
min
مِن
of
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
mirësisë së Tij
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dhe ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
give thanks
të falënderoni.

Allaahul lazee sahkhara lakumul bahra litajriyal fulku feehi bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (al-Jāthiyah 45:12)

English Sahih:

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (Al-Jathiyah [45] : 12)

Sherif Ahmeti:

All-llahu është Ai, që për ju e nënshtroi detin që me lejen e tij të lundrojnë anijet nëpër të, që të kërkojnë begatitë e tij; ndaj, falëderonie (Al-Jathiyah [45] : 12)

1 Feti Mehdiu

All-llahu, me vullnetin e tij, ju ka nënshtruar detin në mënyrë që nëpër te të lundrojnë lundrat, të mundeni të kërkoni mirësitë e tij. Ndoshta jeni mirënjohës