Skip to main content

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
Dhe (në) ndërrimin
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dhe ditës
wamā
وَمَآ
and what
dhe atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
Allahu
mina
مِنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
min
مِن
of
prej
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
furnizimit
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
dhe e ngjalli
bihi
بِهِ
thereby
me të
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
tokën
baʿda
بَعْدَ
after
pas
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
vdekjes së saj
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
dhe (në) lëvizjen
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
e erërave
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
(ka) prova
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
(që) rrokin.

Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon (al-Jāthiyah 45:5)

English Sahih:

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. (Al-Jathiyah [45] : 5)

Sherif Ahmeti:

Edhe në ndërrimin e natës e të ditës, në atë furnnizim që All-llahu e lëshon prej qiellit dhe me te, pasi të ketë vdekur e ngjall tokën; edhe në qarkullimin e erërave për një popull që logjikon ka argumente (Al-Jathiyah [45] : 5)

1 Feti Mehdiu

Edhe në ndërrimin e ditës dhe të natës dhe çka lëshon All-llahu nga qielli prej furnizimeve që me anë të tij e ngjallë tokën, pasi të ketë vdekur, si edhe ndërrimi i erërave janë argumente për njerëzit e mençur