Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
besuan
لَا
(Let) not
mos
yaskhar
يَسْخَرْ
ridicule
të tallet
qawmun
قَوْمٌ
a people
një popull
min
مِّن
[of]
me
qawmin
قَوْمٍ
(another) people
një popull (tjetër)
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
mbase
an
أَن
that
yakūnū
يَكُونُوا۟
they may be
jenë
khayran
خَيْرًا
better
më të mirë
min'hum
مِّنْهُمْ
than them
se ata
walā
وَلَا
and (let) not
dhe as
nisāon
نِسَآءٌ
women
gra
min
مِّن
[of]
me
nisāin
نِّسَآءٍ
(other) women
gra (të tjera)
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
mbase
an
أَن
that
yakunna
يَكُنَّ
they may be
jenë
khayran
خَيْرًا
better
më të mira
min'hunna
مِّنْهُنَّۖ
than them
se ato
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
talmizū
تَلْمِزُوٓا۟
insult
qesëndisni
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
(me) veten tuaj
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tanābazū
تَنَابَزُوا۟
call each other
ia ngjitni njëri-tjetrit
bil-alqābi
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
by nicknames
llagape.
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
Sa i keq (është)
l-s'mu
ٱلِٱسْمُ
the name
emri
l-fusūqu
ٱلْفُسُوقُ
(of) disobedience
shthurja
baʿda
بَعْدَ
after
pas
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
the faith
besimit!
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
lam
لَّمْ
(does) not
nuk
yatub
يَتُبْ
repent
pendohet
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
they
ata (janë)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
zullumqarët.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna khairam minhunna wa laa talmizooo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon (al-Ḥujurāt 49:11)

English Sahih:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. (Al-Hujurat [49] : 11)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, nuk bën të tallet një popull me një popull tjetër, meqë të përqeshurit mund të jenë më të mirë nga ata të cilët përqeshin dikë tjetër, e as gratë me gratë e tjera, sepse mund të ndodhë që gratë e tjera të jenë më të mira se ato që përqeshin (duke nënçmuar njëri-tjetrin) dhe mos etiketoni njëri-tjetrin me llagape. Pas besimit është keq të përhapet llagapi i keq. E ata që nuk pendohen, janë mizorë (Al-Hujurat [49] : 11)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos të tallen burrat njëri me tjetrin, mbase ata janë më të mirë se këta; por as gratë njëra me tjetrën, ndoshta ato janë më të mira se këto. Mos shkagoni vetvetën dhe mos i ngjitni njëri-tjetrit llagape (të këqia)! Pas besimit është shumë keq vënia e lagapit të keq. Dhe ata që nuk pendohen, ata janë mizorë