وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( الحجرات: ٥ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
annahum
أَنَّهُمْ
they
ata
ṣabarū
صَبَرُوا۟
had been patient
(të) duronin
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
takhruja
تَخْرُجَ
you came out
ti del
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
tek ta
lakāna
لَكَانَ
certainly it would be
do të ishte
khayran
خَيْرًا
better
më mirë
lahum
لَّهُمْۚ
for them
për ta
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Wa law annahum sabaroo hatta takhruja ilaihim lakaana khairal lahum; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Ḥujurāt 49:5)
English Sahih:
And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Hujurat [49] : 5)
Sherif Ahmeti:
E sikur ata të bënin durim derisa të kishe dalë ti vetë, do të ishte më edukative për ta, po All-llahu është mëkatfalës, mëshirues (Al-Hujurat [49] : 5)