اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُوْنَۗ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ ࣖ ( المائدة: ٥٠ )
afaḥuk'ma
أَفَحُكْمَ
Is it then the judgment
Vallë gjykimin
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
of [the] ignorance
e kohës së injorancës
yabghūna
يَبْغُونَۚ
they seek?
ata e kërkojnë?
waman
وَمَنْ
And who (is)
E kush (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
better
më i mirë
mina
مِنَ
than
sesa
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
ḥuk'man
حُكْمًا
(in) judgment
(në) gjykim
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe
(që) besojnë bindshëm?
Afahukmal jaahiliyyati yabghoon; wa man ahsanu minal laahi hukmal liqawminy yooqinoon (al-Māʾidah 5:50)
English Sahih:
Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allah in judgement for a people who are certain [in faith]. (Al-Ma'idah [5] : 50)
Sherif Ahmeti:
A thua mos po kërkojnë gjykimin e kohës së injorancës, po për një popull që bindshëm beson, a ka gjykim më i mirë se ai i All-llahut (Al-Ma'idah [5] : 50)