Skip to main content

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ  ( المائدة: ٨٤ )

wamā
وَمَا
And what
Dhe çfarë (është)
lanā
لَنَا
for us (that)
për ne
لَا
not
(që) nuk
nu'minu
نُؤْمِنُ
we believe
besojmë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
jāanā
جَآءَنَا
came (to) us
erdhi tek ne
mina
مِنَ
from
nga
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
e vërteta
wanaṭmaʿu
وَنَطْمَعُ
And we hope
dhe ne shpresojmë
an
أَن
that
yud'khilanā
يُدْخِلَنَا
will admit us
t'na fusë ne
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
Zoti ynë
maʿa
مَعَ
with
me
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
popullin
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
e mirë".

Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen (al-Māʾidah 5:84)

English Sahih:

And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." (Al-Ma'idah [5] : 84)

Sherif Ahmeti:

(the thonë) Përse të mos besojmë All-llahun dhe atë të vërtetë që na erdhi, duke qenë se ne shpresojmë që Zoti ynë do të na qojë (në Xhennet) së bashku me njerëzit emirë (Al-Ma'idah [5] : 84)

1 Feti Mehdiu

Përse të mos i besojmë All-llahut dhe të vërtetës që na vjen, kur edhe ne lakmojmë që edhe Zoti ynë të na shpjerë me njerëzit e mirë