وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ ( المائدة: ٨٤ )
wamā
وَمَا
And what
Dhe çfarë (është)
lanā
لَنَا
for us (that)
për ne
lā
لَا
not
(që) nuk
nu'minu
نُؤْمِنُ
we believe
besojmë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
jāanā
جَآءَنَا
came (to) us
erdhi tek ne
mina
مِنَ
from
nga
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
e vërteta
wanaṭmaʿu
وَنَطْمَعُ
And we hope
dhe ne shpresojmë
an
أَن
that
që
yud'khilanā
يُدْخِلَنَا
will admit us
t'na fusë ne
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
Zoti ynë
maʿa
مَعَ
with
me
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
popullin
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
e mirë".
Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen (al-Māʾidah 5:84)
English Sahih:
And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." (Al-Ma'idah [5] : 84)
Sherif Ahmeti:
(the thonë) Përse të mos besojmë All-llahun dhe atë të vërtetë që na erdhi, duke qenë se ne shpresojmë që Zoti ynë do të na qojë (në Xhennet) së bashku me njerëzit emirë (Al-Ma'idah [5] : 84)