Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( المائدة: ٨٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
keni besuar
لَا
(Do) not
mos
tuḥarrimū
تُحَرِّمُوا۟
make unlawful
i ndaloni
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
të mira
مَآ
(of) what
të asaj çfarë
aḥalla
أَحَلَّ
has (been) made lawful
ka lejuar
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
taʿtadū
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
transgress
shkelni!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
(does) not
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
i do
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
shkelësit.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen (al-Māʾidah 5:87)

English Sahih:

O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. (Al-Ma'idah [5] : 87)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat! Mos i ndaloni (mos i bëni haram) të mirat që për ju i lejoi (i bëri hallall) dhe mos teproni, se All-llahu nuk i do ata që teprojnë (i kalojnë kufijtë e dispozitave të Zotit) (Al-Ma'idah [5] : 87)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos i ndalni vetes gjërat e mira që ua ka lejuar All-llahu, dhe mos e teproni, sepse All-llahu nuk i do ata që e teprojnë