Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௮௭

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( المائدة: ٨٧ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
(Do) not make unlawful
لَا تُحَرِّمُوا۟
ஆகாதவையாக ஆக்காதீர்கள்
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
நல்லவற்றை
(of) what has (been) made lawful
مَآ أَحَلَّ
எவை/ ஆகுமாக்கினான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
and (do) not transgress
وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ۚ
இன்னும் வரம்புமீறாதீர்கள்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(does) not love
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the transgressors
ٱلْمُعْتَدِينَ
வரம்புமீறிகளை

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen (al-Māʾidah 5:87)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ் உங்களுக்கு ஆகுமாக்கி வைத்திருக்கும் நல்லவைகளை நீங்கள் ஆகாதவைகளாக ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள். அன்றி, நீங்கள் வரம்பு மீறியும் செல்லாதீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ், வரம்பு மீறுபவர்களை நேசிப்பதேயில்லை.

English Sahih:

O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. ([5] Al-Ma'idah : 87)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! அல்லாஹ் உங்களுக்கு ஹலாலாக்கி (ஆகுமாக்கி)யுள்ள, பரிசுத்தமான பொருட்களை ஹராமானவையாக (விலக்கப்பட்டவையாக) ஆக்கிக் கொள்ளாதீர்கள்; இன்னும் வரம்பு மீறியும் செல்லாதீர்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறுபவர்களை நேசிப்பதில்லை.