Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( المائدة: ٩٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
keni besuar
innamā
إِنَّمَا
Verily
vërtet
l-khamru
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
pijet dehëse
wal-maysiru
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
dhe lojërat e fatit
wal-anṣābu
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
dhe flijimet pranë altarit
wal-azlāmu
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
dhe shigjetat e hedhura
rij'sun
رِجْسٌ
(are an) abomination
(janë) ndyrësi
min
مِّنْ
from
nga
ʿamali
عَمَلِ
(the) work
puna
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
e shejtanit.
fa-ij'tanibūhu
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
Prandaj shmangiuni asaj
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
(të) shpëtoni.

yaaa aiyuhal lazeena aamanooo innamal khamru walmaisiru wal ansaabu wal azlaamu rijsum min 'amalish shaitaani fajtaniboohu la'al lakum tuflihoon (al-Māʾidah 5:90)

English Sahih:

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful. (Al-Ma'idah [5] : 90)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, s’ka dyshim se vera, bixozi, idhujt dhe hedhja e shigjetës (për fall) janë vepra të ndyta nga shejtani. Pra, largohuni prej tyre që të jeni të shpëtuar (Al-Ma'idah [5] : 90)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, nuk ka dyshim se alkooli edhe loja me para edhe idolatria edhe shigjetat për falla janë të ndyra, nga punët e djallit, prandaj largohuni sish që të jeni të shpëtuar