Skip to main content

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
Vallë a u lodhëm ne
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
me krijimin
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
e parë?!
bal
بَلْ
Nay
Jo por
hum
هُمْ
they
ata (janë)
فِى
(are) in
labsin
لَبْسٍ
doubt
një pështjellim
min
مِّنْ
about
nga
khalqin
خَلْقٍ
a creation
një krijim
jadīdin
جَدِيدٍ
new
i ri.

Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed (Q̈āf 50:15)

English Sahih:

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (Qaf [50] : 15)

Sherif Ahmeti:

A mos u lodhëm Ne me krijimin e parë? Jo, por ata janë në një huti rreth një krijimi të ri (Qaf [50] : 15)

1 Feti Mehdiu

Vallë, a u lodhëm me rastin e krijimit të parë? Jo, por ata dyshojnë (pa arsye) në krijimin e sërishëm