Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ۙوَيَقُوْلُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( المجادلة: ٨ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
ilā
إِلَى
[to]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
nuhū
نُهُوا۟
were forbidden
u ndaluan
ʿani
عَنِ
from
nga
l-najwā
ٱلنَّجْوَىٰ
secret counsels
biseda e fshehtë
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yaʿūdūna
يَعُودُونَ
they return
kthehen
limā
لِمَا
to what
tek ajo çfarë
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
u ndaluan
ʿanhu
عَنْهُ
from [it]
prej saj
wayatanājawna
وَيَتَنَٰجَوْنَ
and they hold secret counsels
dhe pëshpërisin mes vete
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
for sin
për mëkat
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and aggression
dhe armiqësi
wamaʿṣiyati
وَمَعْصِيَتِ
and disobedience
dhe mosbindje
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(to) the Messenger?
të të dërguarit
wa-idhā
وَإِذَا
And when
dhe kur
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
ata vijnë tek ti
ḥayyawka
حَيَّوْكَ
they greet you
të përshëndesin ty
bimā
بِمَا
with what
me atë çfarë
lam
لَمْ
not
nuk
yuḥayyika
يُحَيِّكَ
greets you
të përshëndet ty
bihi
بِهِ
therewith
me të
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dhe ata thonë
فِىٓ
among
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
veten e tyre
lawlā
لَوْلَا
"Why (does) not
"Përse nuk
yuʿadhibunā
يُعَذِّبُنَا
Allah punish us
na dënon ne
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah punish us
Allahu
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
naqūlu
نَقُولُۚ
we say?"
ne themi?"
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْ
Sufficient (for) them
(Është) i mjaftueshëm për ta
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
xhehenemi
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَاۖ
they will burn in it
ata do të hidhen në të
fabi'sa
فَبِئْسَ
and worst is
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
përfundimi!

Alam tara ilal lazeena nuhoo 'anin najwaa summa ya'oodoona limaa nuhoo 'anhu wa yatanaajawna bil ismi wal'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa izaa jaaa'ooka haiyawka bimaa lam yuhai yika bihil laahu wa yaqooloona fee anfusihim law laa yu'azzibunal laahu bimaa naqool; hasbuhum jahannnamu yaslawnahaa fabi'sal maseer (al-Mujādilah 58:8)

English Sahih:

Have you not considered those who were forbidden from private conversation [i.e., ridicule and conspiracy] and then return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination. (Al-Mujadila [58] : 8)

Sherif Ahmeti:

A nuk i sheh ata që ishin të ndaluar të bisedojnë fshehtë, se si i kthehen përsëri asaj na e cila ishin të ndaluar dhe pëshpërisin për çka është mëkat, për çka është mizori çka është në kundërshti të të dërguarit. Ata kur vjnë të ti, të përshënesin me atë që All-llahu nuk të përshëndet dhe vetëmevete thonë: “Përse All-llahu nuk na dënon për kët që po e themi?” Por, mjaft është për ta Xhehennemi në të cilin hidhen. Sa vend i shëmtuar është ai (Al-Mujadila [58] : 8)

1 Feti Mehdiu

A nuk i sheh ata të cilëve u është e ndaluar përshpëritja e ata përsëri kthehen në atë që u është ndaluar dhe merren vesh fshehtas për mëkatin dhe armiqësinë dhe kundërshtimin ndaj Profetit. Dhe kur vijnë tek ti, të përshëndesin ashtu siç nuk të përshëndet All-llahu, dhe thonë me vete: “Përse nuk na dënon All-llahu, për këtë që po flasim”? Atyre u mjafton xhehennemi! Aty do të digjen, sa vendbanim i keq është ai