Skip to main content

ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௮

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ۙوَيَقُوْلُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( المجادلة: ٨ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
[to] those who were forbidden
إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟
தடுக்கப்பட்டவர்களை
from secret counsels
عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ
கூடிப் பேசுவதை விட்டும்
then
ثُمَّ
பிறகு
they return
يَعُودُونَ
திரும்புகிறார்கள்
to what they were forbidden
لِمَا نُهُوا۟
எதிலிருந்து தடுக்கப்பட்டார்களோ
from [it]
عَنْهُ
அதிலிருந்து
and they hold secret counsels
وَيَتَنَٰجَوْنَ
கூடிப் பேசுகிறார்கள்
for sin
بِٱلْإِثْمِ
பாவத்தையும்
and aggression
وَٱلْعُدْوَٰنِ
வரம்புமீறுவதையும்
and disobedience
وَمَعْصِيَتِ
மாறுசெய்வதையும்
(to) the Messenger? And when they come to you
ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ
தூதருக்கு/அவர்கள் உம்மிடம் வந்தால்
they greet you
حَيَّوْكَ
உமக்கு முகமன் கூறுகிறார்கள்
with what not greets you
بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ
உமக்கு எதை முகமன் கூறவில்லையோ
therewith
بِهِ
அதை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and they say
وَيَقُولُونَ
கூறுகிறார்கள்
among themselves
فِىٓ أَنفُسِهِمْ
தங்கள் மனதிற்குள்
"Why (does) not Allah punish us
لَوْلَا يُعَذِّبُنَا
நம்மை வேதனை செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமே
Allah punish us for what we say?"
ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ
அல்லாஹ்/நாம் சொல்வதைக் கொண்டு
Sufficient (for) them
حَسْبُهُمْ
அவர்களுக்கு போதும்
(is) Hell
جَهَنَّمُ
நரகமே
they will burn in it
يَصْلَوْنَهَاۖ
அதில் அவர்கள் எரிந்து பொசுங்குவார்கள்
and worst is the destination
فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
அது மீளுமிடங்களில் மிகக் கெட்டதாகும்

Alam tara ilal lazeena nuhoo 'anin najwaa summa ya'oodoona limaa nuhoo 'anhu wa yatanaajawna bil ismi wal'udwaani wa ma'siyatir rasooli wa izaa jaaa'ooka haiyawka bimaa lam yuhai yika bihil laahu wa yaqooloona fee anfusihim law laa yu'azzibunal laahu bimaa naqool; hasbuhum jahannnamu yaslawnahaa fabi'sal maseer (al-Mujādilah 58:8)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) ரகசியமே கூடாதென்று தடுக்கப்பட்டிருந்தும், தடுக்கப்பட்டதை நோக்கியே செல்லும் அவர்களை நீங்கள் கவனித் தீர்களா? பாவத்திற்கும், வரம்பு மீறுவதற்கும், (நம்முடைய) தூதருக்கு மாறு செய்வதற்குமே, அவர்கள் ரகசியமாகச் சதி ஆலோசனை செய்கின்றனர். பின்னர் அவர்கள் உங்களிடம் வந்தாலோ, அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கூறாத வார்த்தையைக் (கொண்டு, அதாவது: "அஸ்ஸலாமு அலைக்க" உங்கள்மீது சாந்தியும், சமாதானமும் உண்டாவதாக! என்று கூறுவதற்குப் பதிலாக, "அஸ்ஸாமு அலைக்க" உங்களுக்கு மரணம் உண்டாவதாக! என்று) கூறிவிட்டு, அவர்கள் தங்களுக்குள் (இவர் உண்மையான தூதராக இருந்தால் "பரிகாசமாக) நாம் கூறியதைப் பற்றி, அல்லாஹ் நம்மை வேதனை செய்யமாட்டானா?" என்றும் கூறுகின்றனர். நரகமே அவர்களுக்குப் போதுமானதாகும். அதனை அவர்கள் அடைந்தே தீருவார்கள். அது செல்லுமிடங்களில் மகா கெட்டது.

English Sahih:

Have you not considered those who were forbidden from private conversation [i.e., ridicule and conspiracy] and then return to that which they were forbidden and converse among themselves about sin and aggression and disobedience to the Messenger? And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you and say among themselves, "Why does Allah not punish us for what we say?" Sufficient for them is Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the destination. ([58] Al-Mujadila : 8)

1 Jan Trust Foundation

இரகசியம் பேசுவதை விட்டுத்தடுக்கப்பட்டிருந்தும், எதை விட்டும் தடுக்கப்பட்டார்களோ அதன் பால் மீண்டு பாவத்தையும் வரம்பு மீறுதலையும், ரஸூலுக்கு மாறு செய்வதையும் கொண்டு இரகசியமாக ஆலோசனை செய்கிறார்களே அவர்களை (நபியே!) நீர் கவனிக்கவில்லையா? பின்னர் அவர்கள் உம்மிடம் வரும்போது அல்லாஹ் உம்மை எ(வ்வாசகத்)தைக் கொண்டு ஸலாம் (முகமன்) கூறவில்லையோ அதைக் கொண்டு (முகமன்) கூறுகிறார்கள். பிறகு, அவர்கள் தங்களுக்குள் “நாம் (இவ்வாறு) சொல்லியதற்காக ஏன் அல்லாஹ் நம்மை வேதனைக்குள்ளாக்கவில்லை” என்றும் கூறிக் கொள்கின்றனர். நரகமே அவர்களுக்கு போதுமானதாகும்; அவர்கள் அதில் நுழைவார்கள் - மீளும் தலத்தில் அது மிகக் கெட்டதாகும்.