Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
ilā
إِلَى
[to]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
nāfaqū
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
u bënë hipokritë
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
(u) thonë
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
vëllezërve të tyre
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
min
مِنْ
among
nga
ahli
أَهْلِ
the People
pasuesit
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
e librit
la-in
لَئِنْ
"If
"Nëse
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
ju dëboheni
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
ne do të dalim gjithsesi
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
me ju
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
nuṭīʿu
نُطِيعُ
we will obey
(do t'i) bindemi
fīkum
فِيكُمْ
concerning you
lidhur me ju
aḥadan
أَحَدًا
anyone
askujt
abadan
أَبَدًا
ever
asnjëherë
wa-in
وَإِن
and if
e nëse
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
you are fought
ju vriteni
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
ne do t'ju ndihmojmë gjithsesi".
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
dëshmon
innahum
إِنَّهُمْ
that they
vërtet ata (janë)
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
gënjeshtarë.

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon (al-Ḥašr 59:11)

English Sahih:

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (Al-Hashr [59] : 11)

Sherif Ahmeti:

A nuk e ke ditur se ata që u bënë hipokritë, u thoshin vëllezërve të vet nga ithtarët e librit që nuk kishin besuar: nëse ju dëboheni, edhe ne do të dalim me ju, për çështjen tuaj, ne kurrë nuk do t’i bindemi askujt (t’ju luftojmë ose t’ju nënshtrojmë), e nëse luftoheni prej dikujt, ne gjithqysh do t; u ndihmojmë. All-llahu dëshmon se ata janë rrenacakë (Al-Hashr [59] : 11)

1 Feti Mehdiu

A nuk i ke parë ata të cilët hipokrizojnë, u thonë vëllezërve të vet mosbesimtarë nga ithtarët e librit “Nëse ju përziheni edhe ne gjithsesi do të dalim me ju dhe te ju kurrë askujt nuk i përulemi, e nëse luftohet kunëdr jush ne me siguri do t’ju ndihmojmë! Porse All-llahu dëshmon se ata janë me të vërtetë gënjeshtarë