Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

la-in
لَئِنْ
If
Nëse
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
ata dëbohen
لَا
not
nuk
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
dalin
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
me ta
wala-in
وَلَئِن
and if
e nëse
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
vriten
لَا
not
nuk
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
i përkrahin ata
wala-in
وَلَئِن
And if
e nëse
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
i përkrahin ata
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
do t'i kthejnë gjithsesi
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
shpinat
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
لَا
not
nuk
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
përkrahen.

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon (al-Ḥašr 59:12)

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (Al-Hashr [59] : 12)

Sherif Ahmeti:

Sikur të dëbohen ata (ithtarët e librit), nuk do të dilnin me ta edhe sikur të luftoheshin, nuk do t’u ndihmojnë atyre, po edhe sikur t’u ndihmonin atyre, ata do të iknin prapa, e ata do të mbesin pa ndihmën e tyre (Al-Hashr [59] : 12)

1 Feti Mehdiu

Sikur të jenë të përzënë, këta nuk do të dilnin me ata, edhe nëse luftohet kundër tyre, ata nuk u ndihmojnë, por edhe sikur do t’u ndihmonin, ata me siguri do të iknin dhe nuk do t’u ndihmohet