Skip to main content

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ  ( الأنعام: ١٤٢ )

wamina
وَمِنَ
And of
Dhe nga
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
bagëtitë
ḥamūlatan
حَمُولَةً
(are some for) burden
(janë) disa për bartje
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
and (some for) meat
dhe disa për shtrojë.
kulū
كُلُوا۟
Eat
Hani
mimmā
مِمَّا
of what
nga ajo çfarë
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you
ju furnizoi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
ndiqni
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
hapat
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) Shaitaan
e shejtanit.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Vërtet ai
lakum
لَكُمْ
(is) to you
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
(është) armik
mubīnun
مُّبِينٌ
open
i qartë.

Wa minal an'aami hamoolatanw wa farshaa; kuloo mimmaa razaqakumul laahu wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen (al-ʾAnʿām 6:142)

English Sahih:

And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (Al-An'am [6] : 142)

Sherif Ahmeti:

Nga kafshët (shtëpiake krijoi) edhe aso për ngarkim (për hipje) dhe aso, prodhimi i të cilave përdoret për shtrojë (leshi i tyre ose për therrje. Haninga ajo që All-llahu ju dhuroi, e mos ndiqni gjurmët (rrugët) e shejtanit, pse ai është armik juaj i hapët (Al-An'am [6] : 142)

1 Feti Mehdiu

Dhe nga kafshët që janë për ngarkim edhe për t’u veshur, - hani atë me të cilën All-llahu ju furnizon, dhe mos ndiqni gjurmët e djallit! Atë e keni njëmend armik të përbetuar