Skip to main content

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ  ( الأنعام: ١٤٢ )

And of
وَمِنَ
И из
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمِ
скота
(are some for) burden
حَمُولَةً
для перевозки
and (some for) meat
وَفَرْشًاۚ
и еды.
Eat
كُلُوا۟
Ешьте
of what
مِمَّا
из того, чем
(has been) provided (to) you
رَزَقَكُمُ
наделил вас
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
and (do) not
وَلَا
и не
follow
تَتَّبِعُوا۟
следуйте по
(the) footsteps
خُطُوَٰتِ
стопам
(of) Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
сатаны!
Indeed, he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(is) to you
لَكُمْ
для вас –
an enemy
عَدُوٌّ
враг
open
مُّبِينٌ
явный!

Wa Mina Al-'An`ām Ĥamūlatan Wa Farshāan Kulū Mimmā Razaqakum Allāhu Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun. (al-ʾAnʿām 6:142)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди скотины есть предназначенная для перевозки и не предназначенная для этого. Ешьте из того, чем вас наделил Аллах, и не следуйте по стопам дьявола, ведь он для вас - явный враг.

English Sahih:

And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. ([6] Al-An'am : 142)

1 Abu Adel

И (создал Он) (некоторых) из скота для перевозки (грузов) [больших, как верблюды] и предназначенную для еды. Ешьте из того, чем наделил вас Аллах [сделал дозволенным и даровал], и не следуйте по стопам сатаны (запрещая то, что Он разрешил)! (Ведь) поистине, он [сатана] для вас – явный враг.