وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الأنعام: ٢٧ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
të shihje
idh
إِذْ
when
kur
wuqifū
وُقِفُوا۟
they are made to stand
ata ndalen
ʿalā
عَلَى
by
pranë
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
zjarrit
faqālū
فَقَالُوا۟
then they (will) say
dhe thonë
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
"Ah, sikur ne
nuraddu
نُرَدُّ
were sent back
të ktheheshim
walā
وَلَا
and not
dhe të mos
nukadhiba
نُكَذِّبَ
we would deny
përgënjeshtronim
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
shenjat
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
e Zotit tonë
wanakūna
وَنَكُونَ
and we would be
e të ishim
mina
مِنَ
among
nga
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
besimtarët!"
Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen (al-ʾAnʿām 6:27)
English Sahih:
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." (Al-An'am [6] : 27)
Sherif Ahmeti:
E sikur t’i shihje ata kur janë ndalur pranë zjarrit e thonë: “Ah sikr të ktheheshim (në dynja), të mos gënjejmë faktet e Zotit toë e të bëhemi nga besimtarët!” (Al-An'am [6] : 27)