Skip to main content

وَلَقَدْ جِئْتُمُوْنَا فُرَادٰى كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّتَرَكْتُمْ مَّا خَوَّلْنٰكُمْ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِكُمْۚ وَمَا نَرٰى مَعَكُمْ شُفَعَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ اَنَّهُمْ فِيْكُمْ شُرَكٰۤؤُا ۗ لَقَدْ تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَّا كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٩٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
ji'tumūnā
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
ju erdhët tek ne
furādā
فُرَٰدَىٰ
alone
një nga një
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Ne ju krijuam ju
awwala
أَوَّلَ
(the) first
të parën
marratin
مَرَّةٍ
time
herë
wataraktum
وَتَرَكْتُم
and you have left
dhe ju keni lënë
مَّا
whatever
atë çfarë
khawwalnākum
خَوَّلْنَٰكُمْ
We bestowed (on) you
Ne ju dhuruam
warāa
وَرَآءَ
behind
mbrapa
ẓuhūrikum
ظُهُورِكُمْۖ
your backs
shpinave tuaja.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
narā
نَرَىٰ
We see
Ne shohim
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
me ju
shufaʿāakumu
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
ndërmjetësuesit tuaj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
të cilët
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claimed
ju pandehët
annahum
أَنَّهُمْ
that they (were)
se ata (ishin)
fīkum
فِيكُمْ
in your (matters)
në mesin tuaj
shurakāu
شُرَكَٰٓؤُا۟ۚ
partners (with Allah)
partnerë.
laqad
لَقَد
Indeed
Vërtet
taqaṭṭaʿa
تَّقَطَّعَ
have been - (bonds)
u shkëput (lidhja)
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
mes jush
waḍalla
وَضَلَّ
and is lost
dhe u humb
ʿankum
عَنكُم
from you
nga ju
مَّا
what
ajo çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used to
ju ishit
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim"
duke pandehur".

Wa laqad ji'tumoonaa furaadaa kamaa khalaqnaakum awwala marratinw wa taraktum maa khawwalnaakum waraaa'a zuhoorikum wa maa naraa ma'akum shufa'aaa' akumul lazeena za'amtum annahum feekum shurakaaa'; laqat taqatta'a bainakum wa dalla 'annkum maa kuntum taz'umoon (al-ʾAnʿām 6:94)

English Sahih:

[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allah]. It has [all] been severed between you, and lost from you is what you used to claim." (Al-An'am [6] : 94)

Sherif Ahmeti:

Në të vërtetë ju na erdhët një nga një (të vetmuar), ashtu si ju krijuam së pari; keni lënë prpa shpinës atë që u patëm dhënë, e nuk po shohim se i keni me vete ndërmjetësuesit tuaj, të cilët i mendonit se për ju janë ndihmëtarë (i shoqëronit All-llahut). S’ka dyshim, është këputur lidhja mes jush, dhe mbaroi ajo çka mendonit (ndërmjjetësues apo zotëra tjerë) (Al-An'am [6] : 94)

1 Feti Mehdiu

Por do të na vini një nga një ashtu siç ju kemi krijuar herën e parë, duke i lënë pas shpine të mirat që ju kemi pas dhënë. “Ne nuk shohim me ju ndërmjetësuesit tuaj që ia keni bërë shokë të barabartë Atij, janë këputur lidhjet ndërmjet jush dhe u janë humbur syshë ata në të cilët ju keni shpresuar”